Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Japan is now in the graduation season. How about in your country? Parents...

This requests contains 194 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , misakosabit ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by berry at 24 Mar 2012 at 09:55 2479 views
Time left: Finished

日本では、卒業式シーズンを向かえております。
皆さまのお国ではいかがでしょうか?

親御さんや先生方も巣立っていく子供達に期待を膨らませて
子供達もそれぞれの道へ進んで行くのですね・・

何となく寂しい時期ではありますが、やはり最後は手と手を合わせて
握手をしてお別れをしている姿を多く見ました。

ご卒業本当におめでとうございます。
巣立っていく子供達をこれからも応援したいと思います

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2012 at 10:04
Japan is now in the graduation season.
How about in your country?

Parents and teachers are also filled with joyful expectations, and the children will walk their own ways.

In this season, we feel somewhat lonely. I saw many children who are greeting shaking hands with teachers and parents.

Happy graduation!
I'd like to cheer children to start their own way!
misakosabit
Rating 54
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2012 at 11:00
We are now in graduation season in Japan.
How about your country?

Children are fledging to their own way with parents' and teachers' expectations.

It seems bit sad season, but I saw many people saying good bye with shaking their hands.

Congratulations on your graduation.
I will continue to cheer for children fledging.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2012 at 10:52
Now we have graduation ceremonies in most of the schools in Japan.
How about in your countries?

Parents' and teachers' hearts are filled with happy expectation for their children.
All students go their separative ways...

People feel little sad, however I saw many people shake hands all around saying good-bye.

Congratulations on your graduation.
I would like to give maximum support to the children who start their new life.

Client

千葉市で自然療法のスクールを運営しております。日本だけではなく世界の方との交流をこれからも沢山したいと思っております。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime