[Translation from Japanese to English ] Have you received your item in safe? Would you give me a feedback if you lik...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , hm622 , jbkeyser ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by kusakabe at 22 Mar 2012 at 13:51 21041 views
Time left: Finished

商品は無事届きましたか?
もしご満足してくれたなら、フィードバックを残してくれませんか?
もし何かこちらに問題があって、フィードバックを残してくれないのなら
その理由を教えてくれませんか?
私はあなたと取引が出来てとても嬉しいです。機会があればまた宜しくお願い致します。
本日、トラッキングナンバー付きの発送方法で商品をもう一度送り直しました。
こちらでも確認をするが、商品が無事に到着をしたら連絡をくれませんか?
商品の到着が遅くなったので、おまけを同梱しておきますね!

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2012 at 14:12
Have you received your item in safe?
Would you give me a feedback if you like it?
If you don't like it and don't like to give a feedback, will you let me know why?
I am so happy that I can deal with you. I hope I can do business with you again.
Today I sent to you an item again (tracking number service is available for this shipment)
I will keep an eye on the shipping but it would be nice for you to let me know when you have receive it.
Sorry for the delay in shipping, I have added some freebie in the package.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2012 at 13:57
Have you received the products safely.
If you are satisfied with them, please give me feedback.
If there are any problems or you are not able to give me feedback would you let me know why?
It was a pleasure to trade with you. I am thankful for the opportunity.
Today I once again resent the item recorded delivery, with a tracking number.
But just to make sure, please contact me when the item arrives safely.
If the goods take a long time to arrive I will add a bonus!
jbkeyser
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2012 at 14:21
Did you receive our product safely?
If you were satisfied by our service, would you please leave us some feedback?
Or, if you have had any problems with us, please leave feedback and if you can, let us know the reasons why?
I am very happy that I was able to do business with you. If you ever have another opportunity, please work with us again.
Today I sent you the package again through a shipping method utilizing tracking numbers. From here we are confirming that it will ship, but will you please contact us to let us know that the package has arrived safely? If the the package arrives late, I'll be sure to include a bonus for you!
hm622
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2012 at 14:10
Did you receive the product?
I would appreciate it if you could give me some feedbacks if you are satisfied with our products.
If there is some problems and you do not feel like giving any feedbacks, can you please let me know the reason why?
I'm very happy to do business with you. I hope I can assist you again in the near future.
I send the product to you once again with the tracking number today.
I will check the status as well, but can you contact me when you receive it?
Since the delivery is delayed, I added some free free gifts in it!
hm622
hm622- about 12 years ago
申し訳ございません、何点か訂正させて頂きます。3行目は「if there "are" some problems」の誤りです。また、下から3行目は「I send」ではなく「I sent」の誤りです。最後の行のfreeが2回入力されてしまっておりますが、正しくはfree giftsです。送信してからの訂正となってしまい大変申し訳ございません。よろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime