[Translation from English to Japanese ] Thank you for your email. I'm sorry both of the bags you received were stain...

This requests contains 392 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ichiro009 , monagypsy ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by cplanning at 22 Mar 2012 at 04:38 1153 views
Time left: Finished

Thank you for your email. I'm sorry both of the bags you received were stained. I have noted for our Returns Department to waive your return shipping cost. Please use the DHL returns from our website.
I am happy to reimburse you for the import fees you've paid. I will need an emailed copy of the invoices you received showing how much the duty/taxes were.
I look forward to your reply.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2012 at 05:06
Eメールありがとうございます。あなたの受け取られたバッグがどちらも汚れていた事、申し訳ありません。私達の返品部門に、あなたの返品送料の免除を告げておきました。私達のウェブサイトから、DHLを利用し御返品ください。あなたの支払われた輸入費用を喜んで払い戻しいたします。どれだけ税金を支払われたのかを示すために、あなたの受け取られたインボイスのコピーをEメールして頂く必要があります。
お返事お待ちしています。
ichiro009
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2012 at 04:57
ご連絡いただき有り難うございました。お手元に届いたかばんの両方にシミがついていたとのこと、大変申し訳ございません。返品部には、返送に必要な発送料金は、お客様からの頂かないようにと伝えてあります。返品には、私どものホームページより、DHLをご利用ください。私どもには、輸入時にお支払い頂いたに関する費用を、返金する用意がございます。つきましては、お支払いた関税及び税金の額が記載されている領収書をEメールにてご送付ください。よろしくお願いいたします。
cplanning likes this translation

Client

Additional info

関税は返してもらえるのでしょうか?分かりやすく翻訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime