[Translation from Japanese to English ] Hello, We are a dealer in Japan who contacted you 3 month ago by Email. W...

This requests contains 159 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( misakosabit , amagiri966 , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by exezb at 21 Mar 2012 at 09:39 904 views
Time left: Finished

こんにちは。
私は3か月前にe-mailで問い合わせした、日本の業者です。
あなたの商品を日本で販売したいのですが、送料が高く、仕入れできません。
その商品を日本で組み立てるので、荷物を、組み立てずに、小さくして、送ってもらえないですか?
仕入数は徐々に、増加します。
良い返事を待っています。
よろしくお願いします。

misakosabit
Rating 54
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2012 at 09:51
Hello,

We are a dealer in Japan who contacted you 3 month ago by Email.
We would like to sell that iem in Japan, but shipping cost is too expensive to buy in.
Assembling can be done in Japan, so could you ship it in smaller size of package without assembling?
We may increase the number of stock gradually.
We are waiting for positive reply.
Thank you very much.
exezb
exezb- about 12 years ago
迅速な翻訳ありがとうございます
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2012 at 09:51
Hello.
I am a Japanese trader and I sent an email to you 3 months ago.
I'm thinking of selling your items in Japan, but I found the shipment fee is very high and I cannot purchase those items.
So I want to set them up here in Japan. Is it possible to send them to Japan putting in a box without setting-up?
The number of item I purchase will be larger gradually.
I am waiting for your favorable reply.
Thank you very much.
exezb
exezb- about 12 years ago
迅速な翻訳ありがとうございます
amagiri966
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2012 at 09:48
Hello.
I'm a man from Japanese company, I sent you e-mail 3 month ago.
I would like to sell your products in Japan, however, I can't purchase because of high shipping cost.
Since I can build the products by myself in Japan, could you please send me with un-builded, smaller shape?
I will increase the number of purchase gradually.
I hope you consider my suggestion.
I'm looking forward to your reply.
exezb
exezb- about 12 years ago
迅速な翻訳ありがとうございます
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2012 at 10:15
Hello,
I am a Japanese trader who contacted via e-mail three months ago.
I want to sell your product in Japan; however, shipping is very high.
I wonder if you can ship them without assembly, so it can be smaller and less expensive.
We'll increase the number of the purchase gradually as business gets on track.
I'm looking forward to hearing from you.

Thank you.

★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime