Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It's enough. I don't care even if I can't eat snacks. Instead, please help ...

This requests contains 425 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( yakuok , sweetnaoken ) and was completed in 2 hours 16 minutes .

Requested by xargs at 21 Mar 2012 at 05:52 1036 views
Time left: Finished

もういいです
おかしをわたしは、たべられなくてもいい
だからくるみさんを助けてあげてほしい
でも、わたしは、ねずみのたいしょうになんか、絶対に、お願いは、しない!
ねずみのたいしょうは
そのこっけいさに、わらいだしました
ごみばこのへいたいがいいました
むすめさん、あなたはちっぽけだけど、言ってることはただしい
くるみの将軍はつづけます
私は君にもらった目を、いまつけることにしよう
いままで、わたしは目をうしなうことで、勇敢だった
しかし傷つき、いらぬひがいをだしてきた

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2012 at 06:35
It's enough.
I don't care even if I can't eat snacks.
Instead, please help Kurumi san.
But I will never ask a favor of a mouse boss, NEVER!
The mouse boss started laughing as it was funny to him.
A dustbin soldier said,
Dear, you must be a little one, but what you are saying is right.
Then, a walnut general added,
I shall now put the eyes you have given to me.
Until now, I have been brave for I lost my eyes.
But I was hurt and created unnecessary harms.
yakuok
yakuok- over 12 years ago
1行目、全体を通して読んだとき、「It's enough.」ではなく、「It's okay, really.」の方が正しくしっくりいくかと思いましたので、申し訳ありませんが訂正をお願い致します。また3行目の「くるみさん」部分も、「Kurumi san」から「Mr. Walnut」へと訂正をお願いします。大変失礼致しました。
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2012 at 07:50
That's alright.
I don't need snacks.
So please save the Nutcracker Prince.
However, I don't beg the boss of rat to do so.
The boss of rat started laughing at her.
The Nutcracker prince from a trash can said, "Excuse me young lady, despite of your youth, what you had said was right.”
He continued, "Now I will use this eye ball that you gave me.
Until now, I have believed my bravery with lacking my eye ball.
However, I kept myself getting hurt and being in danger unnecessarily as well.”
sweetnaoken
sweetnaoken- over 12 years ago
全体を読んだ感じ、言い方は分かっていますが、すべて同じ”くるみ割り王子”と解釈した上で、翻訳させていただいてます。
sweetnaoken
sweetnaoken- over 12 years ago
”言い方は、変わっていますが”の間違いです。すみません

くるみの将軍は
めだまをとりつけ、ねずみのたいしょうにむかっていきました
ねずみのよるは終わった
ほんとうのあさひがのぼります
くるみの将軍はおんなのことやくそくをしました
もうむちゃはしないと。
このめだまはあなたのものよ
おんなのこは、くるみの将軍にいいました
その声はひびきわたりました
めだまは主人をしり、おんなのこはまた、自分の仕事にもどることにしました
おわり

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2012 at 06:40
The walnut general put the eyes on, and
said to the mouse boss.
The night of mice has come to an end.
The real morning sun shall rise.
The walnut general promised to the girl
that he would never be reckless.
This eyeball is yours.
The girl said so to the walnut general.
The voice echoed.
The eyeball eventually knew where it belonged, and the girl too decided to get back to work.
-The end-
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2012 at 08:08
The Nutcracker prince put the eye ball in and ran toward the Boss of rat.
The awful night was over.
Finally we have a beautiful morning.
The Nutcracker prince promised the girl that he wouldn’t do anything recklessly anymore.
The girl told the Nutcracker prince that this eye ball is yours from now on.
Her voice sounded so beautiful that eye ball finally found its owner.
Then the girl returned to her work.

The end


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime