Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] The item I ordered the other day have been delivered. Thank you for the wonde...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jasonsmith , bean60 ) and was completed in 4 hours 38 minutes .

Requested by satoshiiwanaga at 18 Mar 2012 at 14:50 2878 views
Time left: Finished

私が注文した商品が先日届きました。 素敵なアイテムをありがとう。とても気に入っています。
ところで、私は、カンペール(Campar)の大ファンです。あなたの取り扱ってきた商品を拝見しましたが、カンペールの靴も数多く扱っていますね。
今年発売された他のアイテムを探しているのですが取り扱いは可能ですか?
もし、可能でしたら、写真とサイズの情報をあなたに送れば良いですか?ご回答お待ちしております。
カンペールはモロッコ等で製造されているようですが、イギリスでは入手は簡単ですか?

bean60
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 18 Mar 2012 at 19:28
The item I ordered the other day have been delivered. Thank you for the wonderful item. I really like it. By the way, I am a big fan of Campar. I checked the items that you carry and I found that you carry a lot of Campar shoes as well.
I am looking for another item which was just released this year so are you able carry that item as well?
If this is possible, is it alright if I send you a picture and size information. I look forward to your response.
Campar is made in Morocco among other places so is it easy for you to obtain those in the United Kingdom?
jasonsmith
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Mar 2012 at 15:49
The articles I ordered arrived the other day. Thank you for the spectacular product, I have taken a great liking to it.
By the way, I am a big fan of Campar. While looking at your product range, I see you have quite a number of Campar shoes in your variety.
I am looking for items which were put on sale this year, would you happen to be handling any of those?
If you would be, would sending a picture and information about size be any helpful? I am looking forward to your reply.
Although seems that Campar products are produced in Morocco, are they easy to get your hands on in England?

Additional info

とても丁寧なニュアンスでお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime