Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は私の商品を購入していただいて本当にありがとう! この商品以外にも私が住んでいる日本には質の高い商品がたくさんあります。 あなたが欲しい...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

babel99による依頼 2012/03/18 11:53:46 閲覧 1134回
残り時間: 終了

この度は私の商品を購入していただいて本当にありがとう!

この商品以外にも私が住んでいる日本には質の高い商品がたくさんあります。

あなたが欲しい日本の商品はありますか?

もしあなたが欲しい商品があればいつでも連絡してくださいね。
私はあなたに喜んでもらえるとすごく嬉しいのです。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/18 12:06:21に投稿されました
Thank you very much for your buying goods from me!

There are many other goods in Japan where I live.

Do you want to buy any Japanese goods?

If you want anything, please feel free to contact me.
Your joy is mine, too.
gloria
gloria- 12年以上前
2行目「質の高い」が抜けていたので訂正します。
There are many other high quality goods in Japan where I live.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/03/18 12:09:15に投稿されました
Hi there! Thank you for purchasing my item!
There are many more high quality items in Japan where I live.
Are you interested in any Japanese products?
If so, please feel free to contact me anytime.
I'll be truly happy if I can be of your help.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/18 12:04:22に投稿されました
Thank you for shopping at my store!
There are a lot more high quality items in Japan besides this item you have just purchased.
Do you have anything else you want to buy?

If you want to purchase anything, please contact me.
I am very happy to please you.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年以上前
quality items を quality productsにしてください。

クライアント

備考

親近感の湧くような文章にしてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。