Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If the item was brand-new and was taken out from the box to just take a pictu...

This requests contains 412 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( nobeldrsd , tortoise_japan ) and was completed in 2 hours 35 minutes .

Requested by rokubute at 17 Mar 2012 at 00:19 2338 views
Time left: Finished

こんにちは、
先月購入したスノーゴーグルの件で、私はあなたに連絡しました。

あなたの返答は、
・この商品を写真撮影したために、正規の新品の梱包状態とは異なる状態になっている。
・スノーゴーグルを傷つけないために、巾着に入れた。
とのことでしたが、そもそも、正規品の梱包状態であれば、製品を巾着に入れる必要はなく、内箱に調度よくゴーグルがおさまるため、商品には傷がつきません。

nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2012 at 02:53
Hi,
I contacted you regarding the snow goggle I purchased last month.

You replied as below.
・The package condition is different from the original, since the picture had to be taken.
・The snow goggle was packed in the drawstring bag to avoid damage.
As I understand, if you pack in the original condition, you don’t have to put the snow goggle in the drawstring bag to avoid damage in the first place, since the snow goggle just fits inside the inner box.
tortoise_japan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2012 at 00:52
Hello,
I contacted to you about snow goggle which I had bought last month.

Your reply as below,
・This item is different condition from normal new packaged item because you had used it for shooting.
・You had put it into the drawstring bag to avoid scratch to the goggle.
But perhaps, if it is packaged as normal, it wouldn't be any damaged. Also, you don't need to put it into the drawstring bag because It can fit with inner box.
tortoise_japan
tortoise_japan- over 12 years ago
4行目のnormal newはbrand-newでよろしくお願いします。
tortoise_japan
tortoise_japan- over 12 years ago
4行目のnormal newはbrand-newでよろしくお願いします。

これが新品商品で、写真を撮影するために一時的に箱から出したならば、
そして、それを販売するつもりならば、
内箱とともに、もとの梱包状態に戻すのではないでしょうか?
なんの目的で、内箱を廃棄したのですか?不可解です。

もしかしたら、あなたの言っていることは本当なのかもしれません。
ですが、そうだとしても、この梱包状態では、正規の梱包状態とは異なります。
私には、新品の商品であるという確証が持てません。

商品を返送しますので、返金してください。

nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2012 at 02:30
If the item was brand-new and was taken out from the box to just take a picture, weren’t you supposed to keep the inner box and put it back to its original package, especially if you had the intention to sell it?
Why did you get rid of the inner box? It appears odd and unnatural to me.

Maybe you are telling me the truth but, even so, the package condition is far from the original.
I can not be sure whether it is a brand-new item.

I will return the item so please send me the full refund.
tortoise_japan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2012 at 02:09
If this is brand-new but you had opened for shooting temporary, and you are going to sell it then, it should be putted it back in order with inner box.
I really can't understand why you had disposed of inner box. For what purpose?

Perhaps, you may say to me a real story.
But this package condition is different from normal if it is so.
I can't get it this is brand-new condition item.

I'd like to return it could you please refund the full price paid to me.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime