Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] -Managed purchase, sale and monitoring of the subordinated loan and CDO for b...

This requests contains 217 characters and is related to the following tags: "金融" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sieva , michelle ) and was completed in 10 hours 34 minutes .

Requested by matsubayashi at 16 Mar 2012 at 20:31 4984 views
Time left: Finished

・銀行向け劣後ローンやCDO、クレジットリンクローン等の仕組みローンの購入、売却、モニタリング業務を担当。
・ABS(資産担保証券)、証券化商品に対する業務全般。銀行向け劣後債、優先出資証券に対する業務を担当。
・2010年3月期に黒字化を達成し、2期ぶりの契約者配当(予定)を実現。
・年間運用水準目標1.90%を的確かつ安全な投資実績により達成。
・適切なポートフォリオの管理を遂行し、効率的な予算管理及び資金配分の提案を遂行。

michelle
Rating 57
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2012 at 07:05
-Managed purchase, sale and monitoring of the subordinated loan and CDO for banks and private placement such as credit linked loans.
-Managed general tasks relating ABS (Asset Backed Security) and securitization products.
-We achieved to move into black on the fiscal year ending at March 2010 and realized to pay dividends to policyholders (planned), first time since two fiscal years ago.
-We have achieved our yearly goal for the investment level, 1.90% with accurate and safe investment track records.
-Executed appropriate portfolio management and efficient budget control and asset distribution.
sieva
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2012 at 21:41
・Taking in charge of purchases and sales of the structure loans such as subordinated loans for banks and CDO, credit link loans, and others, and the monitoring operations.
・Overall operations of ABS (Asset-backed securities) and the securitized products. Taking charge of subordinated loans for banks and preferred subscription securities.
・I have achieved profitability in the year ending in March 2010, and realized policyholder dividends (planned) for the first time in two quarters.
・I have attained the annual production level of 1.90 percent target with exact and safe investment results.
・I have fulfilled the appropriate management of the portfolio, and carried out the proposal for the efficient budget management and the allocation of funds.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime