[日本語から英語への翻訳依頼] 不良品だったので、返金してほしいのですが、 商品は日本にあるので、返品用のラベルが違っています。 どのような手順で、返品すればいよいですか?

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん tortoise_japan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 70文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ikachopperによる依頼 2012/03/16 14:45:04 閲覧 3889回
残り時間: 終了

不良品だったので、返金してほしいのですが、
商品は日本にあるので、返品用のラベルが違っています。
どのような手順で、返品すればいよいですか?

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/16 14:53:36に投稿されました
Since I received a defective product I would like to return this to you for a full refund.
I have the item here in Japan and the label for returning is not the right one.
How should I send this back to you?
I will be waiting for your instruction.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/03/16 14:53:27に投稿されました
I would like to ask for the refund because I found it was a defective product.
The item is in Japan and I cannot use the label for returned goods.
Can you tell me how to return this item from Japan?
tortoise_japan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/16 14:56:10に投稿されました
I'd like to refund because my item was defect. But my item is in Japan and I couldn't get US amazon's returning label.
Could you please let me know how I return it?

クライアント

備考

amazon.comに商品を返品したいのですが、返品用のラベルがアメリカ国内用のものしか、発行できずどうやって日本から返品すれば良いか困っています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。