[英語から日本語への翻訳依頼] 新しいサーチエンジンに余地が無いわけではないが、最近グーグルのサーチエンジンを使った時にかつてグーグルが本当に大志を抱いている頃のノスタルジーを感じた。

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuto さん sieva さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 41分 です。

lionfanによる依頼 2012/03/12 20:53:27 閲覧 933回
残り時間: 終了

That does not by itself mean there's room for a new search engine, but lately when using Google search I've found myself nostalgic for the old days, when Google was true to its own slightly aspy self.

tatsuto
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/03/13 06:34:46に投稿されました
新しいサーチエンジンに余地が無いわけではないが、最近グーグルのサーチエンジンを使った時にかつてグーグルが本当に大志を抱いている頃のノスタルジーを感じた。
tatsuto
tatsuto- 約12年前
aspire itselfの意味で訳しました。
lionfan
lionfan- 約12年前
ありがとうございます!! 嬉しいです。
sieva
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/03/12 21:42:07に投稿されました
それ自体は新しい検索エンジンの余地がないということではありませんが、最近Google検索を使用していて私は自分が、Googleが自身のやや拡張子辞書的な自我に真実だったかつての時代に郷愁を抱いていることに気が付きました。
lionfan
lionfan- 約12年前
何を言ってるのかわかりません。他の翻訳もひどいのでブロックします。

クライアント

備考

「aspy self」の意味がさっぱり・・・。ポール・グレアムの最新エッセイの一文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。