Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Isopod™ has a unique pole configuration that has been wind tunnel and compute...

This requests contains 718 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , chipange ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by keisukematsuoka at 12 Mar 2012 at 09:09 1175 views
Time left: Finished

Isopod™ has a unique pole configuration that has been wind tunnel and computer-optimized to withstand extreme winds, resisting breakage by allowing pole flex. Isopod™ fabrics are custom designed with additional UV and abrasion resistance. The removable inner canopy is composed largely of APRI™, a metallic fabric that increases interior warmth. A large Dyneema-reinforced snow skirt around the perimeter of Isopod™ can be used to seal out weather. Over 40 guy-out points and 10 primary ground anchors lock Isopod™ to the ground. Internally deployable vents and mesh pockets, including specialized radio pockets, ensure livability. Includes high strength DAC poles, duffle style carry bag, snow stakes, and repair kit.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Mar 2012 at 09:43
Isopod(商標)はポールに柔軟性を持たせることで強風に耐え破れにくい、風洞付きでコンピューターにより最適化されたユニークなポール構成となっています。Isopod(商標)繊維はUV耐性と耐摩耗性が付加されたカスタムデザインです。取り外し可能な内側天蓋は大部分が内部の温かさを増す金属繊維のAPRI(商標)で構成されています。Isopod(商標)の周囲を取り巻くDyneemaで強化されたスノースカートは天候をシャットアウトするのに使われます。40以上のガイ(張り綱)ポイントと10の主な地中アンカーがIsopod(商標)を地面にしっかり固定します。内部に配置可能な通風孔とメッシュポケット(ラジオ専用ポケットを含む)が居住性の良さを保証してくれます。強化DACポール、ダッフルスタイルのキャリーバッグ、スノーステーク、リペアキットがついています。
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 12 Mar 2012 at 09:42
Isopod™ はユニークなポールの形状をしている。それはコンピューターで設計された風洞となっていて、強風に耐え、ポールは柔軟に曲がるので壊れません。
Isopod™の生地は特別に紫外線防止と耐摩耗性加工が施されています。着脱可能なインナーキャノピーは主にAPRI™(内部の暖かさを保つメタリック素材)で出来ていています。
Isopod™の縁の周りに取り付けられたある大きなダイニーマで強化されたスノースカートは風雨を吹き込むのを防ぎます。40個のガイアウトポイント(止め穴)と10個のIsopod™ メインのグラウンドアンカー(地面に固定する金具)で地面に固定します。内部には、空気穴、メッシュポケット、ラジオ専用ポケットが装備されていて居住適性を高めています。強靭なDACポールと、ダッフルスタイルなキャリングケース、スノースケート、修理キットを含みます。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime