Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi Shigetaka Diesel sales are going really well…… I sold the last two...

This requests contains 596 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , chipange ) and was completed in 1 hour 11 minutes .

Requested by shigetakamtmt at 10 Mar 2012 at 05:04 876 views
Time left: Finished

Hi Shigetaka

Diesel sales are going really well……

I sold the last two Silver iridium visors yesterday!
We will not have more until the start of April, 4 weeks…..

Also I have spoken to the importer because I could not see the Mowie Matt Bronze on their system last night.
I think they are stopping Mowie but we still sell it really well so I have asked them to bring it into the UK exclusively for us.
We will continue selling it.

Would your customer take a different colour?

I think Diesel sales are going to be very good this year.
Did you take a look at Roof Boxer V8?

Regards
David

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 10 Mar 2012 at 06:15
こんにちは、シゲタカ様

ディーゼルの販売は、本当にうまくいっています…

私は昨日最後の2つのSシルバーイリジウムバイサーを販売しました!
私達は4週間後の4月の初めまで、この商品がありません…

また、昨夜彼らのシステムにMowie Matt Bronzeが見当たらなかったので、輸入業者と話しました。
彼らはMowieを止めていますが、私達はそれをいまだによく販売しています。なので、彼らにイギリスで私達に独占的に持ってきてほしいと頼みました。
私達は、引き続きそれを販売しつづけます。

あなたの顧客は異なる色を選ばれましたか?

今年のディーゼルの販売はとても上手くいっていると思います。
Roof Boxer V8をご覧になられましたか?

敬具
David
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 10 Mar 2012 at 05:32
こんにちは、しげたか様

ディーゼルはよく売れてます。

わたしは昨日最後の2個となった銀色のiridium バイザーを売りました。
4月のはじめまでは在庫がありませんが、4週間...

昨夜、かれらのシステムにMowie Matt Bronzeがあるのを確認できませんでしたので輸入業者と話してみました。
わたしは彼らがMowieを買うのをやめていますが、まだとてもよく売れていますので、私は私たちの為だけに、それをイギリスに持ち込んでくれるようお願いしました。
私たちはそれをまだ売り続けます。

あなたの顧客は違う色を試してみたいでしょうか?

私はディーゼルは今年もよく売れると思います。
Roof Boxer V8をご覧になりましたか?

よろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime