[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物を10個に分けて送ったら、輸送費が高くなる。 2回に分けて発送してください。 1回目が無事に届いたら2回目を送ってください。 私の英語が...

この日本語から英語への翻訳依頼は tany522 さん jetrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

jajackによる依頼 2012/03/10 00:25:31 閲覧 4539回
残り時間: 終了

荷物を10個に分けて送ったら、輸送費が高くなる。

2回に分けて発送してください。
1回目が無事に届いたら2回目を送ってください。

私の英語がまずかった。
下記のような意味を言いたかったのです。
理解できましたか?

tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/03/10 00:41:33に投稿されました
It will cost much more to ship 10 packages separately.

Can you consolidate them into two packages?
You can send me the second one once I receive the first one.

My English was not accurate.
I meant to say something like this you can see below.
Does it make sense to you now?
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/10 00:45:23に投稿されました
If the order is split in 10 boxes, then the delivery charges will be high.

So please send the order in two sets.
If the first order is recieved safely, then send the second order.

I am bad at English.
I mean to say the things mentioned below.
Do you get what I say?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。