[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物を10個に分けて送ったら、輸送費が高くなる。 2回に分けて発送してください。 1回目が無事に届いたら2回目を送ってください。 私の英語が...

この日本語から英語への翻訳依頼は tany522 さん jetrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

jajackによる依頼 2012/03/10 00:25:31 閲覧 4544回
残り時間: 終了

荷物を10個に分けて送ったら、輸送費が高くなる。

2回に分けて発送してください。
1回目が無事に届いたら2回目を送ってください。

私の英語がまずかった。
下記のような意味を言いたかったのです。
理解できましたか?

It will cost much more to ship 10 packages separately.

Can you consolidate them into two packages?
You can send me the second one once I receive the first one.

My English was not accurate.
I meant to say something like this you can see below.
Does it make sense to you now?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。