[日本語から英語への翻訳依頼] ありがとう! 理解しました このシールを剥がすのはとても大変そうですね。 手で、簡単にはがすことができますか? はがしやすいシールですか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さん mini373 さん shihang さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

jajackによる依頼 2012/03/09 13:17:38 閲覧 2411回
残り時間: 終了

ありがとう!
理解しました

このシールを剥がすのはとても大変そうですね。
手で、簡単にはがすことができますか?
はがしやすいシールですか?

次回からは商品に印字しないようにする事は可能ですか?
印字されていなければ問題ないですよね?

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/09 13:30:17に投稿されました
Thank you!
I understand.

It seems very difficult to take up the seal.
Can I easily take it up with my fingers?
Is this seal easy to be taken up?

Can you stop printing marks on an item from next time?
I think if items are not marked, there is no problem. Don’t you think so?

jajackさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/03/09 13:31:09に投稿されました
Thank you!
Now I understand.

It seems to be difficult to take this seal off.
Is it easy by hand?
Is the seal is easy to be taken off?

Is it possible not to print in the goods from next time?
If there was no printing, it is no problem, right?
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/03/09 13:33:51に投稿されました
Thank you!
I understand.

It seems quite tricky to take this sticker off.
Can I take it off with my hand?
Is it easy to come off?

Is it possible not to print it on next time?
There wouldn't be a problem if it's not printed on, right?
shihang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/09 13:27:17に投稿されました
Thank you
I've understand

It seems that peeling off the seal is very hard
Is it possible to peel the seal by hand easily?
Is it a kind of seal which is easy to peel?

From next time is it possible to print nothing on the products?
It would be no problem if nothing is printed on, wouldn't it?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。