[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. I'm disappointed this time. I'm considering havi...

This requests contains 133 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , chipange , translation4u ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by ken1981 at 09 Mar 2012 at 05:06 961 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。今回は非常に残念です。修理をすることを考えております。150$ほどご返金いただくことはできませんか?本来は、間違いなくもっと修理代はかかりますが、
購入金額等の兼ね合いにより、150$ご返金いただけますと幸いです。よろしくお願い致します。

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2012 at 05:56
Thank you for contacting me. I'm disappointed this time. I'm considering having it repaired. Could you give me a refund of 150 dollars please? It actually cost more to repair without a doubt but by considering the cost of the item, it would be appreciated if you could refund me for 150 dollars. Thank you for your consideration.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2012 at 05:16
Thank you for letting me know.
I am disappointed this time.
I have to ask for a repair.
Can I get a refund in the amount of $150?
I am sure that repair work costs me more than that.
Considering the purchase price, I would appreciate if I could be paid $150.
Thank you.
translation4u
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2012 at 05:57
Thank you for contacting me. I really regret to say that I'm fixing the item at this moment.I wonder if I can get a USD150 refund for it. It's supposed to cost more actually.
I'd really appreciated if you could get me such refund considering my purchase price.
Thank you for your consideration in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime