Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 17-2 You need to focus on the wins that are ahead of you, and not on the los...

This requests contains 455 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , saki ) and was completed in 1 hour 26 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Mar 2012 at 18:30 1122 views
Time left: Finished

17-2
You need to focus on the wins that are ahead of you, and not on the losses that are behind you. Learn to bounce back from defeats - this is the difference between winners and losers. Winners all have gone through periods of defeat, but that is all in the past now; the defeats are history, today they are winners. So if you are having defeats, remember that you can quit now and be a loser, but if you keep going, you have a shot at being a winner.

mini373
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2012 at 19:54
17-2
あなたの目の前にある勝利に焦点を当て、あなたの後ろにある敗北に焦点を当てないようにする必要があります。敗北から跳ね返ることを学びましょう。これが勝者と敗者の違いです。勝者は皆、敗北を経験して来ましたが、全ては過去の話で、敗北は歴史となり、今、勝者でいられるのです。だから、あなたが敗北を経験しているのなら、今止めて敗者になることもできれば、進み続けて勝者になることもできることを覚えておいてください。
[deleted user] likes this translation
saki
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2012 at 19:57
17-2
過去の敗北ではなく、あなたの前に待ち構えている勝利に専心しないといけない。敗北から立ち直ることを覚えるーそれが勝ち組と負け組の違いである。勝者はみな負けた時代を経験してきているが、もはやそれは全て過去のことで、敗北は過去の歴史となり、今日の彼らは勝ち組なのだ。だからもしあなたが負けているとしても、今諦めて負け組に入ることはできるが、進み続ければ勝ち組になれるチャンスがあるということを覚えていてほしい。

Client

[deleted user]

Additional info

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime