[Translation from English to Japanese ] Most important I want to know from you: Do you have any protection on items ...

This requests contains 410 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( gloria ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by kayo1004 at 08 Mar 2012 at 12:27 2042 views
Time left: Finished

Most important I want to know from you: Do you have any protection on items from BUYMA? I will not able to take the risk and responsibility on lost shipment, also what do you do if custom caught your packages about the value.
I think your package ship to names have been used long time, it is not save to continue use, custom will have their record, will check these packages what are inside and true value.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2012 at 12:49
私が一番あなたに聞きたいのは、あなたがBUYMAから購入した商品には何か保険がかけられているかどうかです。私は発送したものが紛失してもリスクと責任を負えませんし、荷物の申告価格について税関に何か言われたらあなたがどうするのかについても責任を負えません。
あなたの荷物の宛先はいつもと同じだと思います、同じ住所を使い続けるのは安全ではありません、税関は記録を持っているので荷物に何が含まれていて実際の価格はいくらかなのかもチェックするかもしれません。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2012 at 13:12
あなたにお聞きしたいことでもっとも重要なことは、BUYMAからの商品で何かの保護はじましたか、ということです。配送中に商品が不明になるというリスクや責任は負いませんし、税関で金額のことに関して商品が取られてしまったらどうするんですか?
名前は配送のために長い間使われていたのではないかとおもいますが、ずっと使うのは安全ではありません。税関は履歴をもっていますので、パッケージの中身と本当の金額を調べてしまうでしょう。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime