[Translation from Japanese to English ] I checked the product upon I received the package. However, first of all, I n...

This requests contains 192 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , chipange ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by ken1981 at 08 Mar 2012 at 04:44 661 views
Time left: Finished

先日商品がとどきましたので、確認したのですが、大きなハムノイズがあります。また、2つあるメインアウト端子の1つが、音量が非常に低く、壊れております。また、PHONOのボリューム調整も調子が悪く、音を低くすることができません。テスト済みとのことで、落札をしたのですが、非常に残念です。修理を考えてます。購入代金の一部をご返金いただくということは、できませんか?ご連絡お待ちしております。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2012 at 04:56
I checked the product upon I received the package. However, first of all, I noticed big hum noise. And, one of the two main outlets is broken because the volume is very low. Furthermore, I am unable to lower the sound because PHONO volume adjuster is not working well. I am very disappointed. Only the reason I bid for this item was because it was tested. I am considering sending out for repair. I would like you to refund a part of the purchased price. Please kindly consider. I am looking forward to hearing from you.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2012 at 05:11
I received my ordered item and found that it had the following trouble with it.
- Loud hamming noise coming out.
- One of the main-out terminals is broken. Sound volume is too low.
- PHONO volume adjustment does not function well; I cannot turn down the sound.
I bought this item because the performance was tested and verified.
I am very disappointed. I have to have it repaired. Could you refund some of the amount I paid for the repair work?
I am looking forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime