[日本語から英語への翻訳依頼] 以下の内容で注文をお願いします。 ~ 以上です。 卸価格をpaypalに請求してもらえますか? 私のpaypalアドレスは~です。 請求してもら...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん mini373 さん translation4u さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/08 00:54:44 閲覧 22584回
残り時間: 終了

以下の内容で注文をお願いします。

以上です。
卸価格をpaypalに請求してもらえますか?
私のpaypalアドレスは~です。
請求してもらったらすぐ支払うので早めに処理してください。
発送先は以下の通りです。
早めの返事をお待ちしています。
よろしくお願いします。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/08 01:16:01に投稿されました
I would like to place my order as following:

That would be all.
Could you please bill me the wholesale price to Paypal?
My Paypal address is XXXX.
I will make payment as soon as I received, so please kindly process promptly.
Shipping address is as following:
I will be looking forward to hearing from you shortly.
Thank you.
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/03/08 01:04:52に投稿されました
I would like to order as follows.

That's all.
Could you charge the whole sale price on PayPal please?
My PayPal address is ~.
I will pay for it straight away once you charge me so please process it promptly.
The shipping address is as follows.
I'm looking forward to your quick response.
Thank you.
translation4u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/08 01:16:44に投稿されました
I'd like to make my following order: ~
That's all of my request.
Could you charge me to my Paypal account at your wholesale price?
My address is as follows: ~
I'd like to pay as soon as possbile you charge me.
The following is my shipping address.
I look forward to hearing from you soon.

Best regards,

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。