Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have had some transactions with you before. The Tour Professional Issue ite...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , mini373 ) and was completed in 2 hours 24 minutes .

Requested by nakamura at 07 Mar 2012 at 17:16 2418 views
Time left: Finished

あなたと過去に何度か取引をさせていただいております。ツアープロ支給品は日本で大変人気があるため、あなたから定期的に商品の仕入れをさせていただきたいと考えています。早速ですが、New Tour Issue TXXXX R11ドライバーの仕入れを検討しています。在庫があれば詳しいスペックや送料を教えていただけませんか?また手元にツアー支給品の在庫リストがあれば教えていただけませんでしょうか?日本の相場と比較してよいものがあれば合わせて購入するつもりです。よろしくお願いします。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2012 at 19:40
I have had some transactions with you before. The Tour Professional Issue items are very popular in Japan, so I would like to purchase them regularly from you. Now, I am considering to purchase the New Tour Issue TXXXX R11 drivers. Can you please let me know their detailed specs, if you have them in stock? And if you have a list of Tour Issue items readily available, kindly please let me know. I will consider to buy them if they meet my desired conditions, taking into account the average prices in Japan. Thank you.
mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2012 at 18:46
I have dealt with you several times in the past. Since the supplied products from Tour Pro are very popular in Japan, I'm considering buying in those items from you regularly. I'm now considering buying in a number 1 of New Tour Issue TXXXX R11. If you have stock, could you let me know the detailed specs and the shipping fee please?
Also, if you have a stock list of tour supplied products, could you provide me with it please? I would like to compare it with the ones in Japanese market and if I find something good I would like to purchase them as well. Thank you for your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime