Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I can make 100 euros C&F . To be able to send you pro forma invoice, detai...

This requests contains 359 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( louie ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 Mar 2012 at 17:07 1201 views
Time left: Finished

I can make 100 euros C&F .

To be able to send you pro forma invoice, details, .... can you please send me all details of your company:

Address
Telephone
Delivery address

Invoice address
Aiport of delivery

I Will send pro forma.
Can you send me a purchase number please for our reference.

Just to avoid any mistake.

We will pack in 1kg bags is that ok ?

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2012 at 17:30
運賃込みで100ユーロにできます。

プロフォーマインボイス(見積もり送り状)や詳しい情報などをお送りしたいので、あなたの会社について以下の情報を教えていただけますか。

住所
電話番号
配送先の住所

インボイスの住所
送り先の空港名

プロフォーマインボイスをお送りします。
こちらの参照用に、発注番号を教えていただけますか。

確実に処理させていただくためです。

1キロづつ梱包しますが、それで問題ありませんか?

louie
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2012 at 17:46
運賃込で100ユーロかかります。
pro formaの請求明細書や商品の明細を送るために、あなたの会社の詳細を全て教えていただけますか?

住所
電話番号
送付先住所

請求先住所
輸送空港

pro formaを送るつもりです。
参照のため注文番号を送っていただけますか?
間違いはしたくありませんので。

1キロバックに入れるつもりですが、それで大丈夫ですか?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime