[日本語から英語への翻訳依頼] 右利きが売れてしまったのであれば、今回は取引を辞めることにします。 私のクライアントが両方セットで購入してくれると言っていたが、左利きだけだと安値で...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん chipange さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

kurihideによる依頼 2012/03/07 08:25:53 閲覧 749回
残り時間: 終了

右利きが売れてしまったのであれば、今回は取引を辞めることにします。

私のクライアントが両方セットで購入してくれると言っていたが、左利きだけだと安値でないと買い取りしてくれないと言ってきたためです。

もしあなたが800ドルで売ってくれるのであれば、私は別のクライアントに購入を進めることができますけど、無理なら今回はあきらめます。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/07 08:42:26に投稿されました
If the right-handed one was sold out, I will not have transaction this time.

My client was going to buy a set of right-handed one and left-handed one, but he has told me that he would not buy only the left-handed one if I discount the price.

If you sell it to me at $800, I can offer it to other client, but if you cannot, I will not have transaction this time.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/03/07 08:43:30に投稿されました
If the one for right-handed is not available, I would like to cancel my order for now.

My client wanted to purchase right-handed one and left-handed one as a set; however, they don't want to just purchase left-handed one unless it's deeply discounted.

If you can sell the left-handed one for $800, I may be able to sell it to other client. If you can't come down to $800, I will have to give up this time.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/07 08:50:21に投稿されました
Sorry I cancel my order because all right-hander person’s item have gone.
My clients said, “We will buy if you have both for a right-hander and a left-hander but if olnly left-hander, we have to lower the price.

If you could lower the price down to $800, I may be able to find other clients. If no, I should give up my business this time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。