[日本語から英語への翻訳依頼] 写真と商品は全く違う。コンディションも全く違う。 あなたの話しは嘘ばかりです。 私はもうあなたの話しにうんざりしました。 だから、あなたの住...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gonkei555 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hiroyasutaguchiによる依頼 2012/03/06 23:25:34 閲覧 1501回
残り時間: 終了


写真と商品は全く違う。コンディションも全く違う。
あなたの話しは嘘ばかりです。

私はもうあなたの話しにうんざりしました。
だから、あなたの住所をすぐに教えてください。
あの泥だらけの古いボロ靴をすぐに送り返します。
品物が着いたらすぐに全額返金してください。

今度は約束を守ってよね。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/03/06 23:31:43に投稿されました
The picture and the item are totally different. The condition is also totally different.
You story is full of lie.

I fed up your story now.
So please tell me your address asap.
I will send you back the old muddy shoes soon.
When you receive it, please send the all payment back to me asap.

Please keep the promise this time.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/06 23:34:31に投稿されました
The item is completely different from the photo. The condition is also different.
You are just telling lies.

I am now fed up of talking to you.
So please let me have your address straight away.
I will send you back the old tatty shoes that are covered in mud.
Once you receive it, please send me a full refund.

Please keep your promises.
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/03/06 23:34:59に投稿されました
Photographs are totally different from the products. The condition is also different.
Your story is full of lies.

I was fed up with your story very much.
So, I need your address.
I will send back that muddy old filthy shoes to you.
When you get the item, refund the whole money to me soon.

Next time, keep your promise, right?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。