Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Perfect for any objects, such as portraits, costumes, furnishings, etc. Best...

This requests contains 2337 characters . It has been translated 5 times by the following translators : ( monagypsy , terapon , satsumaimo ) .

Requested by tomohiko at 05 Mar 2012 at 21:43 2323 views
Time left: Finished

Perfect for any objects, such as portraits, costumes, furnishings, etc.
Best color temperature to prevent from color aberration.
Powerful total 810 watts lighting to provide a sufficient exposal and brilliant image.
Soften lighting with soft box for reducing overexposure and hot spots.
2x continual lighting with 18 bulbs for bathing object in dimensional lighting.
Easy to control your lights with a set of ON/OFF switch buttons.
Set up in minutes to offer you a professional photo studio.
Please kindly note that it is for 110 voltage.
CE approved for your safety.
Average life 8,000 hours.
Each lamp has 9 powerful bulbs.
Save electricity! 45 watts spiral daylight lamp equals to 200 watts regular bulb.

satsumaimo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Mar 2012 at 23:04
肖像写真、衣装、家具など何にでもピッタリ
色収差(光の波長による像のずれ)を防止する最適な色温度(青紫光と赤色光の相対的な強さを表す数値)
計810ワットの強力な光で不足ない露光、華々しい画像が撮れます。
ソフトボックスを使って光を弱め、露光過度やホットスポットを軽減できます。
2倍した18個の電球による連続証明で入浴関連製品への多方面からの照明もばっちり
ON/OFFスイッチはまとまっているので照明切り替えも簡単
数分のセットアップで、プロのフォトスタジオの環境を再現
注意:110ボルト向けの製品です。
CEマーク認証済みの確かな安全性
平均寿命8000時間
各ランプに9個の強力な電球
節電にご協力を! 45ワットの昼光用スパイラルランプは通常の電球の200ワット分に相当します。
satsumaimo
satsumaimo- over 12 years ago
×節電にご協力を!→○節電にもなります!
terapon
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2012 at 00:14
人物でも、服装でも、服飾品でも、どんなものにでも、うってつけ。
色収差を防ぐ最適な色温度。
充分な露出と鮮やかな画像をもたらす合計810ワットの強力なライト。
露出オーバーとホットスポットを軽減するソフトボックスを用いた柔らかなライト。
多元的な光で水浴びを撮るための18の電球を備えた2つのライト。
ON/OFFボタンで簡単に操作可能なあなたのライト。
数分の準備でプロの撮影スタジオがあなたのものに。
どうか電圧110Vであることにご注意ください。
CE 安全認可済み。
平均寿命 8,000 時間。
ランプごとに9つの強力な電球。
省エネ! 200ワットの通常電球と同等の45ワットのらせん型昼光色電球。

Color temperature is 5500k, most perfect color temperature for photo taking.
Total 18x 45 watts fluorescent daylight bulbs equal to 3,600 watts light output.
Save $1600 energy cost for 8,000-hour usage, comparing to 3,600 watts continuous flood.
CE Approved.
5x On/Off buttons for 9x bulbs control.
Four buttons to control every two bulbs and One button to control the middle bulb.
Built-in control handle to prevent from touching hot light body.
Indicator light for power on.
Built-in 5A fuse.
Free Gift: 2x spare 5A Fuses for your safely use
High-quality nylon construction.
Two 24" x 32" large soft boxes.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2012 at 03:44
色温度は、写真を撮るのにもっとも完璧な色温度の5500k。
合計18×45ワットの昼光蛍光灯は、3600ワットの出光力と同等です。
3,600ワットの電球と比べ、8,000時間の使用で$1600の節約です。
CE認可。
9つの電球への5×オン/オフボタン
4つのボタンは2つずつの電球をコントロールし、一つのボタンは、真ん中の電球をコントロールします
熱い電球に触る事を避けるための、はめ込みのコントロールハンドル
電源入力の表示ライト
はめ込みの5Aヒューズ
無料ギフト:安全に使用する為の、2×スペアの5Aヒューズ
高品質のナイロン構造
2つの24”×32”のラージソフトボックス
satsumaimo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Mar 2012 at 23:16
色温度は5500K、写真撮影にはベストの色温度です。
合計18×45ワットの蛍光昼光用電球によって3600ワット分の光が出力されますので、
単に3600ワットひたすら垂れ流すのに比べてみれば、8000時間の使用で1600ドル分のエネルギーコストが節約できることになります。
CEマーク認証済み
5つのON/OFFボタンで9個の電球の切り替えができます
そのうちの4つのボタンでは電球2つずつの切り替え、残りの1つで真ん中の電球が点きます
備え付けの切り替えハンドルがあるのでライト本体に触ってやけどする心配もありません。
電源が入っていることを示すインジケーターライトあり。
5Aのフューズ内蔵。
おまけ:替えの5Aフューズ2つで安全な使用を
高品質なナイロン製構造
24×32インチの大きなソフトボックス2つ

With two regular 24" x 32" white covers and two 16-1/2" x 22" little pure white translucent cloth.
Extremely soften the light and get rid of the shadows to improve the quality of your images.
Color: Black
Maximum height is 7 feet, fold down to 28 inches for easy portability.
Professional quality aluminum frame with black satin finish.
Simple quick-release levers provide fast precise height adjustment.
Extra wide angle footprints with rubber tips for more stability.
Folding frame design for freewill lighting position setting and easier storage.
Two carrying cases for the soft boxes.
One large built-in foam carrying case with mesh bag for all accessories of this photo kit and make it much safer.

The mesh bag is good for putting pictures, drawing papers and some other small things in.
The Soft Box Carrying Case Size: 24" L x 8" W
Large Carrying Case Size: 31" L x 14" H x 11" W
2x Soft Boxes
18x 45w Studio Light Bulbs
2x Built-in 9x Light Holder Lamps
2x Spare Fuses (free gift)
2x Light Stands
3x Carrying Case

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2012 at 03:48
メッシュバッグは、写真、画用紙、その他こまごましたものを入れるのに最適です。
ソフトボックスキャリーケースのサイズ:長さ24”幅8”
ラージキャリーケースのサイズ:長さ31”高さ14”幅11”
2×ソフトボックス
18×45ワットのスタジオライト電球
2×はめ込みの9×ライトホルダーランプ
2×スペアヒューズ(無料ギフト)
2×ライトスタンド
3×キャリーケース

Client

Additional info

説明書 翻訳お願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime