[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 日本までの送料込みで1800ドルと聞いていましたが、送料 49.99ドルとインボイスがメールで来ました。 詳しくは下記のように書かれています。訂正お願い...

この日本語から英語への翻訳依頼は michelle さん aarondono さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 24分 です。

ki6ra44hiroによる依頼 2012/03/05 04:10:21 閲覧 1414回
残り時間: 終了

日本までの送料込みで1800ドルと聞いていましたが、送料 49.99ドルとインボイスがメールで来ました。
詳しくは下記のように書かれています。訂正お願いします。

Subtotal:
US $1,800.00

Shipping & handling:
US $49.99

Total:
US $1,849.99

michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/03/05 10:34:45に投稿されました
I was told that it will be $1800 including the shipping fee to Japan, but I received an invoice of $49.99 for the shipping fee.
Please see below for the detail. Please correct.

Subtotal:
US $1,800.00

Shipping & handling:
US $49.99

Total:
US $1,849.99
aarondono
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/05 10:16:52に投稿されました
I heard the total, including shipping, was $1,800, but the invoice says $49.99 for shipping.
Could you please revise the invoice.
This is what is says:

Subtotal:
US $1,800.00

Shipping & handling:
US $49.99

Total:
US $1,849.99

クライアント

hello!!

I'm Yoshihiro Kimura.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。