Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] Vision: Distance vision is blurry. However, the ability to distinguish ligh...

This requests contains 1420 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( nobeldrsd , henno , tatsuto ) and was completed in 6 hours 18 minutes .

Requested by donsan at 05 Mar 2012 at 01:00 2478 views
Time left: Finished

Vision: Distance vision is blurry. However, the ability to distinguish light from dark and close vision is reasonably good. Babies at this age have trouble maintaining focus. Babies prefer organized, symmetrical faces, which provide them with a sense of calm. Often, new parents will notice that their babies' eyes look crossed. This is due to underdeveloped eye muscles. Babies at this age can only see reds, oranges and greens.

Hearing: All babies should have their hearing tested at birth. Science previously believed that 2 years of age was the optimum time for the first hearing test, but today we know that newborns can discriminate between volume, pitch, tone, and ascending and descending tones.

henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Mar 2012 at 07:18
視覚: 遠くの視界はぼやけている。しかし、明暗を区別する能力と、近くの視界はかなり良好だ。この年齢の乳幼児は、焦点を維持することがうまくできない。乳幼児は、整のった対称的な顔を好む。そのような顔はを見ると落ち着くのである。新しい親たちは、しばしば、乳幼児の目が固く閉じているのに気付くだろう。これは、目の筋肉がまだ発達していないせいでおきる。この年齢の乳幼児は、赤と、オレンジ、緑しか認識できない。

聴覚:すべての乳幼児は、産まれたときに聴覚テストを受けるべきである。科学的には、過去には2歳のときが、最初の聴覚テストをするのに最適だと信じられてきたが、現在では、新生児は音量、音程、音程の変化を区別することができることが知られている。
nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 05 Mar 2012 at 01:51
視力: 遠くはぼやけて見えますが、明暗を見分けることはでき、近くはある程度見えています。この頃の赤ちゃんにとって、焦点を維持することは難しいことです。赤ちゃんは、落ち着いた気持ちになるので、きちんとして、均整がとれた顔を好みます。よくある事ですが、初めて親になると、我が子が寄り目であることに気付く親がいます。これは、目の筋肉が十分発育してないことに起因しています。この頃の赤ちゃんは、赤とオレンジと緑しか見えません。

聴力:すべての赤ちゃんは、産まれた時に聴力検査を行うべきです。以前は科学的に、最初の聴力検査の最適時期は2歳頃だとされていましたが、今日では、新生児でも音量、音の高さ、音色、音色の高低差を区別できることが分かっています。
tatsuto
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Mar 2012 at 07:26
視覚:遠距離視覚はぼやけています。しかし、明るさと暗さを判別する事はでき、近距離視覚はほど良いものです。この時の乳児は焦点を合わすのが困難です。乳児はきちんとした釣り合いのとれた顔を好み、乳児を穏やかにさせます。始めての両親は乳児の眼が交差するのを気付く事が多いでしょう。これは眼の筋肉がまだ発達していないからです。この年代の乳児は赤、オレンジそして緑しかわかりません。

聴覚:全ての乳児は産まれた時に聴覚テストを受けるべきです。科学的には初回の聴覚テストは2歳時に受けるのが最適だと思われていましたが、今日では新生児が音量、ピッチ、音色、上昇音と下降音の識別が出来る事が知られています。

Newborns prefer human voice over mechanical voice and female over male voices. It is known that babies can hear while still in the womb and as such, soothing sounds reminiscent of the womb are calming to newborns.

Touch: A newborns tactile sense is very well developed, particularly in the mouth. They can distinguish between hard, soft, hot cold, rough and smooth. Newborns notice pressure, breezes, air temperature and contact with clothing.

Smell and Taste: A 2-week-old baby can identify its mother’s smell and can differentiate between sweet, sour and bitter tastes, with a noticeable preference for sweet. Babies of this age cannot, however, taste salt until at least about 4 months of age.

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 05 Mar 2012 at 02:30
新生児は機械的な声や男性の声より、人間の声や女性の声を好みます。赤ちゃんが子宮にいる頃から耳が聞こえていることは分かっており、それで子宮に居た頃を思い出させる心地よい音は新生児を落ち着かせるのです。

感触:新生児の触覚は良く発達しており、特に口は発達しています。彼らは、固いと柔らかい、熱いと冷たい、粗いと細かい、を区別できます。新生児は、気圧、風、気温、洋服との接触も認識できます。

嗅覚と味覚:生後2週間の新生児は母親の匂いを嗅ぎ分ける事ができ、また、甘味、酸味、苦味も区別でき、明らかに甘味を好む傾向にあります。しかしこの頃の赤ちゃんには塩味の味覚はなく、早くても生後4か月までは塩味は分かりません。
tatsuto
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Mar 2012 at 07:05
新生児は機械による合成音より人の声、男性の声より女性の声を好みます。新生児は子宮のようなところに居る間も音が聞こえる事が知られており、子宮を想いおこさせるようないやすような音が新生児には心地良いものです。

感触:新生児の触感、特に口の中はとても良く発達しています。固いもの、柔らかいもの、暑さ、寒さ、粗いもの、滑らかなものの区別がつきます。新生児は圧力、そよ風、室温、衣服との接触を感じる事が出来ます。

匂いと味覚:生後2週間の新生児は母親の匂いを認識でき、特に甘いものが好きですが、甘み、酸味、苦味の違いが分かります。しかしこの期間の新生児は4か月経つまで塩の味覚がありません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime