[Translation from Japanese to English ] When you say "medium-high," is it so-called "normal" height? If so, "medium-h...

This requests contains 439 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( jetrans ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by taira at 02 Mar 2012 at 02:58 1545 views
Time left: Finished

貴方がたが言う"medium-high."  というのは、
例えば以前あなたから買った100xxxや12xxxxのような、所謂ノーマルな高さのことですか?それならば"medium-high." でOKです。
(私はその高さが好きです)

その前に買った(あなたのセットアップでない)86xxxは高過ぎました。
(そのせいか音が広がりすぎていた、元々フォーカスしない楽器だったけど、、)
なので地元のリペアマンにノーマルな高さにしてもらった(笑)。

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2012 at 03:23
When you say "medium-high," is it so-called "normal" height? If so, "medium-high" is OK. (Actually, I like that height.)

I bought 86xxx before (not from you) but it was too high.
(Maybe because of that reason, the sound was too wide. But it could be because the instrument didn't focus very well...)
Therefore, I had to have a local repair person make it normal height. :)
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2012 at 03:47
The "medium-high" you say, is that the same normal high, for example the 100xxx and 12xxxx I brought from you before?If it is so then "medium-high" is fine.
(I like that much high)


The 86xxx that I brought ( apart from your setup) was of an excess measure.
And due to that sound was not clear and it was an instrument without original focus, so I made it to the normal height from a local repairman.
taira likes this translation


83xxxは、おそらく比較的ブライトな傾向の楽器だとおもうので、
plastic resonatorsを使用してもおそらくダークすぎることはないと推測します、、
そうだよね?
(もしplastic resonatorsを使用したらダーク過ぎる楽器になると予想されるなら、
私に忠告してください)

あと、全てのキーのスプリング強度をノーマルで均一にしてください。
(当然エキスパートのあなたがたはそうしてくれるとおもいます)

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2012 at 03:26
I believe 83xxx is an instrument which is relatively on the blight side; therefore, I don't think it will become too dark by using plastic resonators. Do you agree?
(Please do tell me if you think using plastic resonators will make the instrument too dark.)

In addition, please balance the springs for all keys to normal strength.
(I'm sure you'll do this without me asking you.)
taira likes this translation
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2012 at 03:56
I think 86xxx is probably a compartively dark trendy instrument, and if plastic resonators are used then probabaly I guess that I wont be dark.
Yes isn't that true?

(If after using plastic resonators the instrument is too dark then please let me know)

Afterwards, please uniform the normal spring strength of all the keys.
(I think an expert like you will do like that)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime