Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. Do I have to cover the shipping fee to send the item back? 2. Please se...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , chanpongo ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by takupapa at 28 Feb 2012 at 21:45 1815 views
Time left: Finished

1.商品を返送する送料は私が負担するの?

2.あなたが先に新品を送ってください。本当に新品が届くのか不安です。

3.私は、なぜ破損した商品が届いたのか知りたいのです。

4.私は日本に行っていたので商品の確認が遅れました。

5.もし、商品を返送する送料を私が負担しなくてはならないのなら、私は交換を望んではいません。

6.もし必要なら商品の写真を送ります。

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2012 at 21:50
1. Do I have to cover the shipping fee to send the item back?

2. Please send me the new item first. I'm worried it might not be delivered.

3. I would like to know why I received a broken item.

4. Because I was in Japan it took time for me to check the item.

5. If I have to cover the shipping fee to send the item back I do not wish to exchange it.

6. If you need a photo of it I will send it.
chanpongo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2012 at 21:51
1. Do I need to pay for the shipping of this item by myself?

2. Send me the new item first (I am afraid it will not be new actually).

3. I want to know why you sent me a broken item.

4. I was visiting Japan so could not check the item earlier.

5. If I need to pay for the shipping of the item I want to return, then I would prefer not to return it.

6. If needed I can send you a picture of the item.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime