[Translation from Japanese to English ] Thank you for E-mailing and letting me know the information this time. I have...

This requests contains 201 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kadalbelang , saki , ruru ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by takemurakazuki at 23 Feb 2012 at 01:43 1477 views
Time left: Finished

この度は、eメールでお知らせをいただき、ありがとうござました。ご無沙汰しておりますが、諸事順調にいかれてることと察します。カンボジア経済も、順調発展しており、継続して注目しています。

さて、プノンペン水道公社のIPOについては、先日、Chantaraさんから、連絡をいただき、アクレダ証券の口座開設の書類一式をお送りしました。また、2/10に、プノンペンのアクレダ銀行に行き、銀行口座も開設しました。

saki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2012 at 02:19
Thank you for E-mailing and letting me know the information this time. I haven't see you for a long time, but I am sure everything is fine around you. Since Cambodian economy is also well developing, I've been keeping an eye on it.

Regarding the IPO of Phnom Penh Water Supply Authority (PPWSA), I got an contact from Chantara the other day, and I sent him a set of the form to open an acount of Acleda Securities Plc. Also, I went to Acleda Bank Plc. at Phnom Penh on Feb 10th and opened an bank account.
★★★★☆ 4.0/1
ruru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2012 at 02:09

Thank you for your email. It has been long time no see, but I assume that everything is going fine. The economy of the Cambodia is growing well. I can't take eyes off from it.

Well, about the water public corporation "IPO" in Phonon Penh, Mr Chantara contacted me. I sent the documents for opening a new account of the securities of acleda. At 10th Feburualy, I opened the new bank account in Acleda bank at Phonon Penh
★★☆☆☆ 2.0/3
kadalbelang
Rating 40
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2012 at 02:18
This time, I received a notification via e-mail, thank you very much. you don't have to do anyting, but we consider you to do some smoothly. Continuing attention for Cambodia economy has growth smoothly.

Oke, Recently, we take a phone from Mr. Chantara, Phnom Penh Water Supply Corporation for the IPO that he sent a dossier to open an account of Akureda securities. In addition, on 2/10, he went to Akureda bank in Phnom Penh, he also open a bank accounts.
★★★☆☆ 3.0/6

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime