Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 「ほら!君はそんなに頭が良くないんじゃない?彼は自分の声を使ってオーダーしたんだよ」そして、彼はそのことに喜んで、「今日来たカスタマー全員にコレ聞いてるん...

この英語から日本語への翻訳依頼は "hurry" のトピックと関連があります。 kmc4 さん [削除済みユーザ] さん gloria さん ichi_09 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 424文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

yamahageyによる依頼 2010/01/29 10:06:16 閲覧 5276回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

"Ha! You're not so bright, are you? He used his voice and asked for them." Then, clearly very pleased with himself, he said "I've been trying that on all my customers today." "Did you catch many?" I asked. "Quite a few," he said, " But I knew for sure I'd catch you.""Why is that?" I asked. "Because you're so incredibly educated, Doc, I knew you couldn't be very smart." And I have an uneasy feeling he had something there.

kmc4
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/01/29 10:37:04に投稿されました
「ほら!君はそんなに頭が良くないんじゃない?彼は自分の声を使ってオーダーしたんだよ」そして、彼はそのことに喜んで、「今日来たカスタマー全員にコレ聞いてるんだ」と言いました。私は「沢山の人を引っ掛けたのかい?」と聞くと彼は「結構な数が引っ掛かった」、そして「しかし君は絶対引っ掛かると思ってたね」と言い、「なぜ?」と聞くと「だって君には非常に教養があるからね、ドクター、だからあんまりスマートじゃないと知ってたんだよ」。そして私は彼が何かを隠している様な、不安な気持ちになりました。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/01/29 10:42:05に投稿されました
「ははは。あんたそんなに賢くないね。彼は自分の声で、はさみをくれと頼んだのさ」。修理屋は喜んだ様子で言った。「今日やってきた客みんなにこのジョークを試してみたんだ」「たくさん引っかかったかい?」とわたしは尋ねた。「かなりね」と彼は言った。「でも、あんたはきっと引っかかるだろうと思ってた」「どうして?」とわたしは聞いた。「だってあんたはものすごくいい教育を受けているからさ、ドク。そんなに利口じゃないってわかってたんだ」 そしてわたしは、彼の言うことは当たっていたという不安な気持ちを抱えている。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2010/01/29 10:52:31に投稿されました
「は!先生は大して頭脳明晰じゃないみたいだね?彼は自分で声を出して欲しいものを頼んだんだよ。」そして彼は満足そうに言った、「今日俺のところへ来た全てのお客さんにこの質問をしてみたんだよ。」「引っかかった人はたくさんいたかい?」と僕は聞いた。「ほんの少しの人だけさ。」と彼は言った。「でも先生は確かにひっかかったよ。」「どうしてだろう」と僕は聞いた。「先生は信じられないくらい教養が高いからさ、先生がこの質問にスマートに答えられないだろうってわかっていたよ。」そして僕は、彼が確かに「何か」を持っているという、不安に似た感じをおぼえた。
ichi_09
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2010/01/29 10:49:38に投稿されました
へっ! あんたそんなに賢かないね? そいつは声を出して注文したのさ」そして満足したような様子をみせてこう言った。「今日ずっと客にこれを聞いてたんだ」「たくさん引っかかったかい?」私は尋ねた。「ほんのちょっとだけさ」と彼は答えた。「でもあんたが引っかかるのはわかってたね」「どうして?」私は尋ねた。「あんたはえらく学があるからさ、先生。それじゃ頭が回るはずない」彼がその言葉に含めた意味に私はいたたまれない気持ちになる。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。