[Translation from Japanese to English ] Sorry for taking so long to reply. Time flew while I was thinking and thinki...

This requests contains 250 characters and is related to the following tags: "friendly" "mail" . It has been translated 3 times by the following translators : ( kmkj , sanderson , hana ) and was completed in 7 hours 20 minutes .

Requested by tomo at 25 Jun 2009 at 01:34 6405 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

返事が遅れてごめんなさい。
時間をかけて考えてたらこんなにも時間が経ってました!!!

Tシャツを手に入れてくれてありがとう。
商品代金と送料をあなたの銀行口座へ入金するから銀行口座を教えてくれないかな?

僕の住所です。
Post Code xxx-xxxx
Add xxxxxxxxxxxxxxxx
Name xxx xxx
Phone xx-xxxx-xxxx

面倒な作業をお願いしちゃってごめんね。

そうそう、10月にパリでコンサートが開催されるね。
時間とお金があれば参加する予定だよ。

hana
Rating 55
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2009 at 07:40
Sorry for taking so long to reply.
Time flew while I was thinking and thinking...

Thank you for getting the T-shirt for me.
Please give me your bank account infromation so that I can send you the total cost including postage.

Post Code xxx-xxxx
Add xxxxxxxxxxxxxxxx
Name xxx xxx
Phone xx-xxxx-xxxx

Thank you for all the time and effort you kindly took for me.

By the way, they are going to have a recital in Paris in October, right?
I am going to join them if I have enough time and money.
sanderson
Rating
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2009 at 08:47
Sorry for the late reply.
I just realized how much time passed while I was thinking about it!!!

Thank you for getting me the T-shirts.
Will you send me your bank account number, so I can make payment for the T-shirts and sending fee?

Here is my address.
Post Code xxx-xxxx
Add xxxxxxxxxxxxxxxx
Name xxx xxx
Phone xx-xxxx-xxxx

Sorry for making you do this annoying job.

By the way, there will be a concert in Paris this October.
I will attend if the time and money allow.
kmkj
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2009 at 08:54
Sorry for my late reply.
I 've been thinking about how I shoudl reply and the time has passed too quickly.

Thanks for getting me the T-shirt.
I'll send you the cost and shipping fee,
so let me know your bank account.

Here's my address:

Post Code xxx-xxxx
Add xxxxxxxxxxxxxxxx
Name xxx xxx
Phone xx-xxxx-xxxx

Thanks for taking your time for this.

By the way his/her concert is to be held in Paris in October, right?
I'll go if I have money and time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime