[Translation from Japanese to English ] Thank you for your purchase! My name is K. I thank your kindness in advance...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hirovan , notton ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by studioshuca at 21 Feb 2012 at 15:51 1488 views
Time left: Finished

お買い上げありがとうございます!
私の名前はKです。
よろしくお願いします。

この商品の発送料は無料ですが、
発送方法はエコノミーシッピングとなります。
保険と追跡番号はつきません。
もし心配でしたら、料金を追加してEMSをご利用ください。
EMSをご利用される場合はペイパルを通して残額のインボイスを送りますので、
そちらでのお支払いをお願いいたします。

商品は5-7日での発送となります。
もっと早い発送をご希望の場合は、ご連絡くださいね。

notton
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2012 at 16:09
Thank you for your purchase!
My name is K.
I thank your kindness in advance.

The shipment of this product is free, but the shipment method is the economy shipping without Insurance and chase number.
If you like more secure shipment, EMS is available with some extra money.
If you like to use EMS, I will send the invoice through Pay Pal and you can pay on the website.

The product will be shipped in 5-7 days.
Please inform me for earlier shipment.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2012 at 16:05
Thank you very much for your purchase!
My name is K.
Thank you in advance.

There is no shopping fee on this product,
but it will be shipped by economy shipping.
The product has no insurance or tracking number with the economy shipping.
If you take account of faster delibery, please use EMS with some additional costs.
In case you would like to have faster shipment by EMS, we will send the invoice of amount of balance through Paypal. Please make the payment through Paypal.

The products will be shipped within 5 to 7 days.
If you would like the faster shipment, please let us know.

Thank you very much.
hirovan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2012 at 16:00
Thank you for your purchasing.
My name is K.
Nice to talk with you.

the delivery fee of this product is free, but the way I send you this product is economy shipping.
It doesn't have insurance and tracking number.
If you worried about missing it, you can use EMS. However, you have to pay delivery fee in this case.
If you use EMS, I will send you the bill for the delivery fee via Pay Pal. So please pay the fee via Pay Pal.

I will send the product in 5 to 7 days.
If you wanna get it earlier, please let me know.
Thanks.

Client

Additional info

日本語は硬くなってますが、少しだけくだけたニュアンスの英語でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime