Notice of Conyac Termination

[Translation from French to English ] その庭園の屋根は太陽が照りつけ、雨や風にさらされながら建っていて、渡り鳥が時折植物の種を運んできていた。

This requests contains 113 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( pope_ligia , translator_0205 , hirovan , ruru ) and was completed in 4 hours 37 minutes .

Requested by tsukano at 19 Feb 2012 at 21:54 3337 views
Time left: Finished

Le jardin de toiture vit de lui-même, au gré du soleil, des pluies, des vents et des oiseaux porteurs de graines.

hirovan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2012 at 03:21
その庭園の屋根は太陽が照りつけ、雨や風にさらされながら建っていて、渡り鳥が時折植物の種を運んできていた。
tsukano likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
hirovan
hirovan- almost 13 years ago
Rhe
hirovan
hirovan- almost 13 years ago
The roof of the garden is exposed to the sun, the rain and the wind. And sometimes birds bring some seeds.
ruru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2012 at 03:29
The roof of the garden lives depending on the will of the sun, the rain, the wind and the birds who carry the seeds.
tsukano likes this translation
translator_0205
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2012 at 05:43
The roof garden lives by itself, at the will of the sun, the rain, the wind and the birds that bring seeds.
tsukano likes this translation
pope_ligia
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2012 at 02:31
The roof garden lives by itself, at the mercy of the sun, rain, wind and birds that bring the seeds.
tsukano likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
ruru
ruru- almost 13 years ago
thats pretty translation. i need to study English more!
clairetser
clairetser- almost 13 years ago
AGREE!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime