Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I run a shop in XXX in Japan. I have been looking for a business partner in ...

This requests contains 186 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gonkei555 , chipange , michelle ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by kazuhiko at 19 Feb 2012 at 17:23 2793 views
Time left: Finished

私は日本のxxxにてショップをやっています
アメリカに協力してくれる方を探していました
あなたはトートバックやリュックを持っていると言っていました
私はxxやxxが$xxで欲しいです
これらの商品を安く私に売ることはできますか?
現在はフロリダの転送業者に商品を集めて送っています
直接日本に安く発送してもらう事はできますか?
あなたとビジネスをできる事を嬉しく思います

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2012 at 17:42
I run a shop in XXX in Japan.
I have been looking for a business partner in US.
I am told that you carry tote bags and backpacks.
I want to buy xx or xx for $xx.
Can you sell such items at a reasonable price to me?
Currently I ask a forwarding company in Florida to collect items and deliver from their place.
Is it possible for you to deliver items directly to Japan?
I am very delighted to do business with you.
kazuhiko likes this translation
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2012 at 17:34
Hi,
I am a shop retailer in xxx in Japan.
I am looking for partners in the US to work with.
You said that you have a business selling tote bags and rucksacks.
I am interested in purchasing xx and xx for $xx.
Are you able to offer me a good price for them?
At the moment I use a transport company in Florida that collects deliveries and sends them to me.
Is it possible for you to ship directly to Japan?
I really hope we can do business together.
kazuhiko likes this translation
michelle
Rating 57
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2012 at 17:37
I own a store called XXX in Japan and I've been looking for someone in the states I can work with.
You told me you have totes and backpacks.
I want XX and XX at $XX.
Would it be possible to sell me these items cheaper?
Right now, I send all the items to the shipping agent in Florida who transfer them to me.
Would it be possible to send the items directly to Japan at a low cost?
I'm happy to do a business with you.
kazuhiko likes this translation

Client

Additional info

ビジネス英語に強い方の翻訳をお願いします。海外ショップで売っている物と違うものが欲しいので入手可能か聞きたい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime