[日本語から英語への翻訳依頼] 混乱させて申し訳ございません。 最初、サンプルを取り寄せて確認しようと考えていました。 しかし差額の発生でやり取りが大変になってきたので、画像の確...

この日本語から英語への翻訳依頼は michelle さん nayonayo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

jajackによる依頼 2012/02/17 20:51:01 閲覧 923回
残り時間: 終了

混乱させて申し訳ございません。

最初、サンプルを取り寄せて確認しようと考えていました。
しかし差額の発生でやり取りが大変になってきたので、画像の確認で済ませたいのです。

ダメですか?

michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/02/17 20:53:02に投稿されました
I'm sorry for the confusion.

At first, I was thinking about checking the item by checking the sample but since there'll be a price difference, I thought it would be easier to just check the pictures instead of the samples.

Is that ok with you?
nayonayo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/17 21:00:00に投稿されました
I sincerely apologize to have confused you.

Firstly, we wanted to get a sample from you to verify the goods.
However, the difference in price has made the transcation more complicated, hence wanting to make a decision with the photos instead.

Is this workable?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。