混乱させて申し訳ございません。
最初、サンプルを取り寄せて確認しようと考えていました。
しかし差額の発生でやり取りが大変になってきたので、画像の確認で済ませたいのです。
ダメですか?
翻訳 / 英語
- 2012/02/17 21:00:00に投稿されました
I sincerely apologize to have confused you.
Firstly, we wanted to get a sample from you to verify the goods.
However, the difference in price has made the transcation more complicated, hence wanting to make a decision with the photos instead.
Is this workable?
Firstly, we wanted to get a sample from you to verify the goods.
However, the difference in price has made the transcation more complicated, hence wanting to make a decision with the photos instead.
Is this workable?