[Translation from English to Japanese ] your mean this time send sample of "AAAA", next time send the other two sam...

This requests contains 406 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , chipange ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by jajack at 17 Feb 2012 at 11:08 1761 views
Time left: Finished

your mean this time send sample of "AAAA",
next time send the other two sample?
but if like this,the shipping will cost more,so i don't sugest it.
i can send the three sample to you first,when you make sure of it,
if you need 100 psc you can add the $16 next time when you send money to me,
but if you don't Satisfacte with the sample and donlt need 100PCS,
you only need send me $16,
are you agree it?

chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 17 Feb 2012 at 11:17
つまり今回は"AAAA"のサンプルを送り、次回は他の2つのサンプルを送るのですか?
しかし、こうですと輸送費が余計にかかるので、そのようにしないほうが良いです。
あなたに3つのサンプルを始めに送りますので、確かめてください。
100個必要でしたら、次回私に支払う時に16ドル追加してください。
もしサンプルを気に入らないので100個必要としないのでしたら、16ドルだけを私に支払ってください。
これでよろしいですか?
[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 17 Feb 2012 at 11:15
あなたがおっしゃっているのは、今回は"AAAA"のサンプルを送り、次回残りの二つを送るということですか?
しかし、そうすると送料が余計にかかるのでおすすめできません。
まず三つのサンプルをお送りし、それらを確認されてから100個必要ということになりましたら次の送金で$16追加して送って下さい。もしもサンプルに満足せず、100個必要ないということになりましたら、$16だけ追加で送って下さい。
こちらに同意されますか?
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 17 Feb 2012 at 11:24
あなたが言っているのは、今回サンプルAAAAを送り、次回残りの二つのサンプルを送れということですか?
しかしそうすれば送料が高くきます。私はそれは勧めません。
あなたがサンプルを確認しそれでいいと言われるなら、私はまとめて三つのサンプルを送ることができます。
もしあなたが100個必要でしたら次回私に送金されるときに16ドルを追加してください。しかしそのサンプルにご不満で100個いらないと言われるなら16ドルだけを送ってください。
これでよろしいか?

Client

Additional info

スペルミスなどあってみにくいですが、推測でも構いませんのでお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime