Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continued business. Today I received the items I requeste...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( bean60 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by sakabou at 15 Feb 2012 at 21:11 1227 views
Time left: Finished

いつもお世話になっております。
先日依頼した商品の方、本日届きました。
確認したところ、写真aのようにLサイズのカップが1つたりません。
それと、写真bを見ていただくと分かると思いますが、Mサイズの商品の一部に汚れが付着しています。したがって、代わりの商品を送っていただきたく思います。
以上、よろしくお願いします。



先日のメールでご報告した、2個の欠損商品の件ですが、
今回発注した商品に追加して送ってください。
今回発注分が3個なので、合計5個ですよね。

bean60
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2012 at 21:34
Thank you for your continued business.
Today I received the items I requested the other day.
When I checked them, there was L-size cup missing as shown in picture "a".
Also, if you look at picture "b" I think you will see that the M-size item has a smudge on one part of it. Therefore, I would like to ask you to send replacements for the above mentioned items.
I appreciate your cooperation with this matter.


About the two defective/missing items which I explained the other day by email, please send them along with the items I just ordered this time.
I believe the total number of items should be 5 items as I just ordered 3 more this time.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2012 at 21:29
Thank you for your every support.
I received the goods which I asked you the other day today.
I checked and found one Lsize cup is missing as you can see in the picture a.
Also, you can see in the picture b, there is smudge in the part of the item of M size. So I would like you to send me substitute one.
Thank you in advance.

Regarding the two defective goods which I told you in the previous mail,
please send additionally to the order of this time.
This time the order qty are 3pcs so totally the qty would be 5pcs.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime