Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I-1 Being a boss. Having to take responsibility for the work others perform ...

This requests contains 655 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , yoggie , translation4u ) and was completed in 4 hours 28 minutes .

Requested by [deleted user] at 14 Feb 2012 at 11:58 2038 views
Time left: Finished

I-1
Being a boss. Having to take responsibility for the work others perform under your guidance. If you are new to the job of being a boss, there's no time like the present to learn effective ways to do that job. If you have been a boss for years, you have everything to gain in putting forth new effort to become better at your job. There is no such thing as a perfect boss. No matter how good you may be, there is always room for improvement.
To be a great boss, you first need to be very honest with yourself about why this position of authority is so important to you. You then need to ask yourself why you should be the best at the job you can be.

mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 14 Feb 2012 at 14:35
1-1
ボスであること。あなたの指導で他人がやる仕事についての責任をとること。もしあなたがある仕事に関して指導者の経験が少ないなら、その仕事を効果的にやることを学ぶためにはこの本を読む以外の時間はない。何年も指導者をやってきたとしたならば、より仕事をうまく運ぶための新しい努力を進めていくのにあなたはすべてのものを持っているはずだ。完全なボスなどありえない。いくらあなたが優れているとしても、改良の余地は必ずある。よい指導者であるためには、あなたはまず、なぜこの権威ある地位というものがあなたにとってなぜそれほど重要であるのかということについて自分自身に正直でなければならない。次にあなたはあなたができる仕事に関してなぜ最高でなければならないのかを問いかけなければならない。
[deleted user] likes this translation
translation4u
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 14 Feb 2012 at 16:26
上司なのだから、あなたの指示のもとで部下がやる仕事には責任をもたねばならない。もし上司になるのがはじめてのことなら、上司になるのに今ほど効率的になれるチャンスはない。もし長年上司をやっているなら、よりより仕事をするよう努力するのに不足はない。完璧な上司などいない。どんなにいい上司だとしても、改善の余地は常にあるのだ。よい上司になるには、どうして権威ある地位が自分にとって重要なのかについてかなり正直になることがまず必要だ。それからできるかぎり、仕事においてなぜベストであるべきなのか自問自答する必要がある。
[deleted user] likes this translation
yoggie
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 14 Feb 2012 at 16:35
I-1
上司であるということ。自分の指示によって他人が行う仕事に対して責任を持たねばならないということ。もしも、上司という仕事をするのが初めてなら、その仕事をするのに効率のよい方法を学ぶには、今こそ絶好のチャンスだ。もう何年も上司としてやってきたのなら、よりよい上司になるために更に新しい努力をする準備ができているのだ。完璧な上司などというものはない。どれほどよい上司であったとしても、常に成長する余地はあるのだ。
素晴らしい上司になるために、まず、自分にとってその権威あるポジションがなぜ大事なのかについて、自分自身に対して誠実であらねばならない。それから、自分の可能な限り最高の上司でなければならないのはなぜか、自分自身に問いかける必要がある。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime