Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 48-4 Small vs. large If you work in a small company, you want to l...

This requests contains 712 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( henno , yoggie , takeoacckey ) and was completed in 4 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 Feb 2012 at 17:24 1090 views
Time left: Finished

CHAPTER 48-4
Small vs. large
If you work in a small company, you want to let employees know what they can look forward to, but things are small enough that everyone is aware of the potential in a job. You can talk about t4e next stages of the company. If the company grows, will those who work for you have opportunities to grow in responsibility? In a large company, people can grow up the corporate ladder; in a small company, people grow not necessarily in position, but in authority and responsibility.
Be sure that when you discuss career paths you talk in terms of what could be, what skills employees will need to learn, and what direction they are going, not in terms of promises for future positions.

henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Feb 2012 at 21:18
48-4章
小さいこと対大きいこと

もしあなたが小さな会社で働いているなら、従業員に彼らが期待していることを知らせたいと望むだろう。仕事における可能性に全員が気付けるほど会社が十分に小さいならだが。あなたは会社の次の段階について話すことができる。もし会社が成長したら、あなたのために働く従業員達が負う責任も大きくなるのだろうか?大きな会社では、人々は共同の梯子を登ることができる。小さな会社では、人々が昇進するのは地位である必要はなく、権限や責任であることもある。
しかし、キャリアパスについてあなたが議論するときには、何が可能か、従業員がどんなスキルを学ぶ必要があるか、どの方向に向かっているかという点から語るべきであり、将来の地位の約束という点で語ってはならない。
[deleted user] likes this translation
yoggie
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 13 Feb 2012 at 21:38
CHAPTER 48-4
小さな会社対大きな会社
もしも、小さな会社で働いているなら、従業員たちが何を楽しみできるかを知らせたいと思うだろう。しかし、小さいから皆、仕事の可能性についてはよくわかっている。会社の次のステージについて話すことができるだろう。会社が成長すれば、あなたのために働いている従業員たちは、責任という面において成長するチャンスを得るだろう。大きな会社では、会社組織の中の梯子を上ることができ、小さな会社では、必ずしもポジションではなくて、権威や責任という面で成長することができるのだ。
昇進路線について議論するときには、何が可能であるか、どんな技術を従業員は身につけるべきか、どんな方向に進むのか、について話すべきであり、将来のポジションを約束するようなことは話してはならない。
[deleted user] likes this translation
takeoacckey
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Feb 2012 at 21:33
チャプター 48-4
小さい会社 VS 大きい会社
小規模の会社で働くなら、あなたは従業員に何を期待できるのか知らせたい。しかし、物事はとても小さいので従業員は仕事のポテンシャルを承知しています。あなたは会社の次のステージについて話すことができます。会社が成長すると、あなたのもとで働く者たちは責任の中で成長することができるでしょうか?大規模な会社では、人々は会社の出世階段で成長できます。小規模な会社では、階級ではなく、権限と責任の中で成長することができます、
キャリアパスを議論するとき、何ができるのか、従業員はどのようなスキルが必要になってくるのか、そしてどの方向に向かっているのかということについて話すことを確認し、将来の階級についての約束を話すのではありません。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime