[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 38-5 On the other hand, direct marketers measure the effectiveness o...

This requests contains 650 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , henno ) and was completed in 5 hours 57 minutes .

Requested by [deleted user] at 10 Feb 2012 at 08:54 862 views
Time left: Finished

CHAPTER 38-5
On the other hand, direct marketers measure the effectiveness of every ad or mailing. Finding ways to bring accountability to activities is fundamental to standards of performance.

This kind of goal setting helps you develop more rounded employees. You have salespeople who are bringing back the sales and also developing future business. And if they meet both goals that you set with them, you can significantly increase the level of productivity for them the next year.

However, the most important thing about setting these goals with your employees is that they know exactly what they must do to successfully complete their jobs.

henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2012 at 11:11
38-5章
一方で、直接的な販売会社は、一つ一つの広告と郵便物で効率を測ります。活動への説明責任を持ち込む方法を探すことは、遂行の基準に根本的なことです。

この手の目標設定は、あなたがより成熟した授業員を育てるのを助けます。あなたには販売実績を上げてくれて、将来のビジネスを発展させるセールスマンがいます。そして、もし彼らがあなたの設定した目標と彼らの目標の両方を満たしていれば、次の年の生産性のレベルを著しくあげることができます。

しかし、あなたの従業員と共に行う目標の設定について、もっとも重要なことは、彼らは自分たちの仕事をうまく終わらせるために何をしなければならないかを正確にしってるということです。
[deleted user] likes this translation
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2012 at 14:51
第38章-5
一方で、直接のマーケティング担当者はあらゆる宣伝や郵送の有効性を測っている。その活動に報告義務をもたらす方法を見つけることが遂行の水準にとって必須である。

このような目標設定をすることが、よりバランスの良い社員を開発するのに役立つ。あなたの会社には売り上げを回復し、将来のビジネスも開発している販売員がいる。そしてもし彼らがあなたが彼らと一緒に設定した両方の目標を達成すれば、翌年彼らの生産レベルはかなりアップできる。

しかし、これらの目標を社員と共に設定する上でもっとも大事なのは、彼らが自分の仕事をうまく完了するために何をすべきかを正確に知ることである。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime