Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 37-4 The terminated employee can then look for positions that are a ...

This requests contains 500 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , chuchan ) and was completed in 5 hours 55 minutes .

Requested by [deleted user] at 10 Feb 2012 at 08:52 996 views
Time left: Finished

CHAPTER 37-4
The terminated employee can then look for positions that are a better fit for his or her skills.

It will take time to make all the moves necessary to get the most effective alignment of people. It is not something to rush, and every move should be evaluated carefully before making it, complete with plenty of input from employees. But once you have people placed in jobs that play to their strengths, the productivity of your employees will be higher than you ever thought possible.

yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2012 at 11:17
第37章-4
免職された社員はそれから自分のスキルにより合ったポジションをさがすことができます。

最も効果的な人員配置に必要なに全ての移動をするには時間がかかります。急ぐことではありません、そして全ての移動はそれを行う前に入念に考え、社員からの多くのインプットを備える必要があります。しかし一旦人員を彼らが能力を発揮できるポストに配置すれば、社員の生産性はあなたが可能だと考えるよりも上がるでしょう。
[deleted user] likes this translation
chuchan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2012 at 14:48
37-4章
解雇された従業員は、やがて自分のスキルにより見合うポジションをさがせるようになる。

もっとも効果的な人員配置を得るために必要なすべての移動をおこなうのには時間がかかるだろう。それは急ぐようなものではなく、どんな移動も行う前には、従業員からのたくさんの情報を備えて注意深く判断されるべきだ。しかし、いったん従業員をその強みに見合う仕事につけたのなら、従業員の生産性は今まで思ってもみなかったほど高いものとなるだろう。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime