[日本語から英語への翻訳依頼] 素敵なビデオレターをありがとう。 感動しました。 あなたは、とてもハンサムですね。 私の銀行口座から海外の口座に送金すると、送金手数料が75ドル...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yakuok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

junichiによる依頼 2012/02/08 07:01:23 閲覧 9372回
残り時間: 終了

素敵なビデオレターをありがとう。
感動しました。
あなたは、とてもハンサムですね。

私の銀行口座から海外の口座に送金すると、送金手数料が75ドル掛かってしまう為、
予算オーバーになってしまいます。

今月使える仕入の総額は、もう決まっている為、今回は購入できませんが、来月になったら、10個くらいまとめて購入したいと思いますので、その時はまたお願いします。

改めまして、素敵なビデオレターをありがとうございました。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 07:21:15に投稿されました
Thank you very much for your wonderful video letter.
I'm very impressed.
You're so handsome.

If I send money from my bank account to overseas bank account, there will be a $75 of surcharge, which will bring it over my budget.

Since the total amount I can spend this month is already fixed, I'm afraid I cannot purchase this time; however, I am planning to purchase about 10 pieces next month. So, please wait till then.

Thanks again for sending me your wonderful video letter.

Best regards,
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 07:57:17に投稿されました
Thank you for such a wonderful video letter.
I was amazed.
You are very handsome.

If I transfer money from my bank account to a bank account in abroad, the charge itself is $75 and it will be over my budget.

I am sorry I am not able to purchase this time around as the monthly cost has already been set aside. However, I will purchase about 10 pieces in a bulk next month.

Once again, thank you for the wonderful video letter.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。