素敵なビデオレターをありがとう。
感動しました。
あなたは、とてもハンサムですね。
私の銀行口座から海外の口座に送金すると、送金手数料が75ドル掛かってしまう為、
予算オーバーになってしまいます。
今月使える仕入の総額は、もう決まっている為、今回は購入できませんが、来月になったら、10個くらいまとめて購入したいと思いますので、その時はまたお願いします。
改めまして、素敵なビデオレターをありがとうございました。
評価
62
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 07:21:15に投稿されました
Thank you very much for your wonderful video letter.
I'm very impressed.
You're so handsome.
If I send money from my bank account to overseas bank account, there will be a $75 of surcharge, which will bring it over my budget.
Since the total amount I can spend this month is already fixed, I'm afraid I cannot purchase this time; however, I am planning to purchase about 10 pieces next month. So, please wait till then.
Thanks again for sending me your wonderful video letter.
Best regards,
I'm very impressed.
You're so handsome.
If I send money from my bank account to overseas bank account, there will be a $75 of surcharge, which will bring it over my budget.
Since the total amount I can spend this month is already fixed, I'm afraid I cannot purchase this time; however, I am planning to purchase about 10 pieces next month. So, please wait till then.
Thanks again for sending me your wonderful video letter.
Best regards,
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 07:57:17に投稿されました
Thank you for such a wonderful video letter.
I was amazed.
You are very handsome.
If I transfer money from my bank account to a bank account in abroad, the charge itself is $75 and it will be over my budget.
I am sorry I am not able to purchase this time around as the monthly cost has already been set aside. However, I will purchase about 10 pieces in a bulk next month.
Once again, thank you for the wonderful video letter.
I was amazed.
You are very handsome.
If I transfer money from my bank account to a bank account in abroad, the charge itself is $75 and it will be over my budget.
I am sorry I am not able to purchase this time around as the monthly cost has already been set aside. However, I will purchase about 10 pieces in a bulk next month.
Once again, thank you for the wonderful video letter.