[日本語から英語への翻訳依頼] クレジットカード番号は~です。 クレジットカードの情報は追って連絡します。 52-795はキャンセルでお願いします。 そのかわりにいくつ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん [削除済みユーザ] さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/08 05:13:14 閲覧 3584回
残り時間: 終了

クレジットカード番号は~です。

クレジットカードの情報は追って連絡します。

52-795はキャンセルでお願いします。

そのかわりにいくつか追加してください。

追加修正を含めた最終的な注文内容は以下の通りです。

アイテムNo~です。

何度も訂正してすいませんが、よろしくお願いします。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 05:16:37に投稿されました
My credit card number is ~.

I will send you my other credit card details later on.

I would like to cancel order 52-795.

And instead I would like to order a few additional items.

My final order, including the additions, is as follows:

Item No ~.

I apologize for making so many changes.

Thank you very much in advance.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 05:25:22に投稿されました
My credit card number is ~.
I will give you my credit card information later.
Please cancel 52-795.
Instead, I'd like to place an additional order.
Below is the final order including the additional items.
Item number is ~.
My apologies for making so many changes.
Thanks in advance for your kind arrangements.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 05:27:26に投稿されました
My credit card number is ~.
I will let you know the detail of my credit card later.
Please cancel 52-795.
Instead, I would like to add some more items.
The final order list including the addition is as follows.
The item numbers. ~.
Sorry to trouble you by my changing the list many times.
Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。