[日本語から英語への翻訳依頼] 私はここ数日間悩み考えたけど、私は貴方の事を信用する事ができません。それで我々の取引は辞めますのでもう電話やメールをしないで下さい。私は石田さんから貴方の...

この日本語から英語への翻訳依頼は ideabank さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

oota2525による依頼 2012/02/07 12:44:59 閲覧 1369回
残り時間: 終了

私はここ数日間悩み考えたけど、私は貴方の事を信用する事ができません。それで我々の取引は辞めますのでもう電話やメールをしないで下さい。私は石田さんから貴方の事を詳しく聞きましたが、石田さんも貴方の事を信用していないようです。私は石田さんから貴方との付き合いをしない方がいいと言われました。とにかく私は貴方との付き合いをしません。

ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/07 12:53:11に投稿されました
I have worried for these days. I cannot trust you.
Thus, I stop to deal with you. Please don’t call or send e-mail.
I have heard about you from Mr. (Miss) Ishida in detail.
He (She) doesn’t trust you too.
He (She) said that I should not better to contact you.
Any away, I end a dating relationship.
★★☆☆☆ 2.0/1
taro_kobayashi
taro_kobayashi- 12年以上前
I don't think this is a "dating" relationship
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/02/07 13:22:30に投稿されました
I have worried myself too much about you for several days, and made a conclusion that I can't trust you. I will stop our trade, so please don't call me or send me emails. Mr. Ishida talked about you in detail, and it seems that he doesn't trust you either. Mr. Ishida said that I should stop a relationship with you. Anyway, I won't keep company with you anymore.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。