私はここ数日間悩み考えたけど、私は貴方の事を信用する事ができません。それで我々の取引は辞めますのでもう電話やメールをしないで下さい。私は石田さんから貴方の事を詳しく聞きましたが、石田さんも貴方の事を信用していないようです。私は石田さんから貴方との付き合いをしない方がいいと言われました。とにかく私は貴方との付き合いをしません。
翻訳 / 英語
- 2012/02/07 12:53:11に投稿されました
I have worried for these days. I cannot trust you.
Thus, I stop to deal with you. Please don’t call or send e-mail.
I have heard about you from Mr. (Miss) Ishida in detail.
He (She) doesn’t trust you too.
He (She) said that I should not better to contact you.
Any away, I end a dating relationship.
Thus, I stop to deal with you. Please don’t call or send e-mail.
I have heard about you from Mr. (Miss) Ishida in detail.
He (She) doesn’t trust you too.
He (She) said that I should not better to contact you.
Any away, I end a dating relationship.
★★☆☆☆ 2.0/1
翻訳 / 英語
- 2012/02/07 13:22:30に投稿されました
I have worried myself too much about you for several days, and made a conclusion that I can't trust you. I will stop our trade, so please don't call me or send me emails. Mr. Ishida talked about you in detail, and it seems that he doesn't trust you either. Mr. Ishida said that I should stop a relationship with you. Anyway, I won't keep company with you anymore.
I don't think this is a "dating" relationship