Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] DHL contacted us to inform us that you reached them regarding the missing Too...

This requests contains 431 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kaory , chipange ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tomohiko at 07 Feb 2012 at 10:38 1600 views
Time left: Finished

DHL contacted us to inform us that you reached them regarding the missing Tool Kit within your shipment.

Please be aware that we were unable to locate it so the refund was made to your MyUS.com account back in February 1 as you can confirm from your History section online.

Again I am sorry for any inconvenience this might have caused.

If you have any questions or concerns, please feel free to contact us.

Kind Regards,

chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 07 Feb 2012 at 10:47
あなたの出荷品に入っていなかったツールキットに関してDHLから我々に問い合わせがありました。
我々は場所を特定できませんでしたので、2月1日にMyUS.com のアカウントに払い戻し金を戻しました。
オンラインで、あなたの履歴セクションでご覧になれます。
この度はご不便をおかけして申し訳ありません。
ご質問、ご心配事などありましたら、我々にお気軽に連絡してください。
ありがとうございました。



[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 07 Feb 2012 at 10:47
DHLから私たちにあなたの出荷の中でなくなっているツールキットについて連絡がありました。

私たちでは場所の特定ができず、あなたのHistoryの部分から確認でいkるMyUS.comアカウントの2/1分への返金となります。

再度、ご迷惑おかけして申し訳ございません。

もし何か質問や不明点がございましたら、お気軽におっしゃってください。

宜しくお願いします。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 07 Feb 2012 at 10:47
お客様への発送品にツールキットが入っていなかったことに関して報告されたことが、DHLの方から当社へ連絡が入りました。

当社ではそのキットの行方が分からないままなので、2月1日にお客様のMyUS.comのアカウントへ返金しましたことをご連絡致します。オンラインで発送経緯についてご確認いただけます。

このようなことが起きてしまいご迷惑をお掛けしましたことを重ねてお詫び申し上げます。

ご質問やご不都合点がございましたら、お問い合わせください。

よろしくお願い申し上げます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime