Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I included a book (in Japanese) that gives information about the telescope, a...

This requests contains 328 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , chipange ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by falcon at 07 Feb 2012 at 10:09 884 views
Time left: Finished

I included a book (in Japanese) that gives information about the telescope, as well as a replacement Rubber Eye cup (this is missing). Please note that the rubber on the eyecups is fragile and hard (it is more like plastic). It has some cracks already, but I will look for a new one, if you want (it is not necessary, however)

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 07 Feb 2012 at 10:19
望遠鏡に関する説明書(日本語)と交換用のゴムのアイキャップ(欠落しています)を同封しました。アイキャップのゴムは壊れやすく、また硬い(どちらかというとプラスチックのよう)ことにご留意ください。いくらかのひびが既に入っています。もし新しいものをご希望であれば、お探しします。(ただし、これで充分に機能します。)
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Feb 2012 at 10:19
望遠鏡の情報について記述のある(日本語の)本を1冊、それに(当初含まれていなかった)ゴム製のアイカップを入れておきました。このアイカップのゴム部分は非常に脆くまた硬い素材であること(どちらかと言えばプラスティックのような素材です)ご了承ください。ほんの少しばかりヒビが既に入っているのですが、もしご希望でしたら新しいものを探してみます(本来ならば必要ではありませんが)。
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 07 Feb 2012 at 10:26
望遠鏡に関する本(日本語)と、てラバーアイカップ(今回無かった分の代わり)も同封します。
アイカップのゴムは割れ物で、硬いです。(どちらかというとプラスチックのようです。)
すでに少しヒビが入ってますが、もし必要(でも必要ないかもしれませんが)でしたら新品を探します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime